sexta-feira, 31 de julho de 2009

Traditions in Ribeirão da Ilha ... Tradições no Ribeirão da Ilha


Ribeirão da Ilha is the second oldest district of Florianopolis, behind Santo Antonio de Lisboa. In this place they still keep traditions as the Our Lady of Lapa Celebration, the production of bilro´s lace, canoes and whaleboats, and cipó baskets. The historic part of the district, where is the seat of the ancient Freguesia, is one of the oldest nucleus of açorian colonization, founded in the 18th century. This is Our Lady of Lapa Church, which was inaugurated in 1806, built by masters and their slaves, in stones, lime and whale oil. In some other time I´ll put some photos of the açorian façades.


Ribeirão da Ilha é o segundo distrito mais antigo de Florianópolis, depois de Santo Antônio de Lisboa. Ali se preservam tradições como a Festa de Nossa Senhora da Lapa, a produção das rendas de bilro, das canoas e baleeiras, dos balaios e cestos de cipó.
O centro histórico, sede da antiga Freguesia, é um dos mais antigos núcleos de colonização açoriana, fundado em meados do século XVIII. A foto é da Igreja de Nossa Senhora da Lapa, que foi inaugurada em 1806 , construída pelos senhores e seus escravos, em alvenaria de pedra, cal e azeite de baleia. Em outros momentos vou publicar fotos das fachadas típicas açorianas.

quarta-feira, 29 de julho de 2009

Tropical roots ... raízes tropicais



The Pará Rubber Tree (called in Brazil seringueira) is a braziliam plant (hevea brasiliensis) origined in Amazonia. It can reach 50m of height and it is of major economic importance because its sap-like extract (known as latex) can be collected and is the primary source of natural rubber. It´s native of the tropics but it is cultivated and occurs in a lot of brazilian states, as well as in south of Brazil, because it has a great adaptation. The ones we find around the city are very big, like this one in Praia do Meio beach in Coqueiros neighborhood, which form a intriguing root carpet.
A seringueira é uma planta brasileira (hevea brasiliensis) , originária da Amazônia. É uma árvore que atinge 50m de altura e de cujo caule, através de incisões oblíquas na casca, escorre um látex com que se produz borracha de primeira qualidade .Embora seja uma planta nativa de climas tropicais úmidos a seringueira é cultivada em diversos estados do Brasil, e pode ocorrer inclusive no sul, pois têm uma ótima adaptação. As que encontramos pela cidade são bem grandes, como esta na praia do meio no bairro Coqueiros, formando um curioso tapete de raízes.


domingo, 26 de julho de 2009

Why is she yelling?? ... por quê ela está gritando??

I love to register gull scenes. I´ll put a lot of them here.
This one was shot in Pântano do Sul beach, a known fishing village in the south of Floripa.
As this day the fishermen just arrived with their boats and their fishing, there were a lot of gulls (and some urubus too) that wanted to catch the rests of the fishes. It seemed to me that she was yelling to her colleagues to say " come on guys, the urubus are taking our food, let´s work like a team!" . Indeed, the few urubus were kicking their asses...
Why do you think she is yelling?

Eu adoro registrar cenas com gaivotas. Colocarei várias delas aqui.
Esta foto foi tirada na praia do Pântano do Sul, uma conhecida vila de pescadores no sul de Floripa. Como neste dia os pescadores tinham recém chegado com seus barcos e sua pesca, haviam muitas gaivotas (e urubus também) que queriam pegar os restos dos peixes. Para mim pareceu que ela estava gritando para suas colegas: " vamos lá gente, os urubus estão pegando nossa comida, vamos trabalhar como um time!". De fato, os poucos urubus estavam detonando...
Por quê você acha que ela estava gritando?

sexta-feira, 24 de julho de 2009

A fort to protect the city ... um forte para proteger a cidade

This picture was shot in Fort Santana, a fort strategically located in a strait beetween Florianopolis island and the continent. As you see, it´s very close to the end of the bridge in the island side. It was built 1763 to protect anchorage of the ancient village, a passage between the north and the south bay of the island. As an annex to this fort there is the Military Museum Major Antônio de Lara Ribas of Santa Catarina´s Police.
Esta foto foi tirada no Forte Santana, um fort estrategicamente localizado no estreito entre a ilha de Florianopolis e o continente.










Como se pode ver, está bem próxima da cabeceira da ponte no lado ilhéu. Foi construído em 1763 para defender o ancoradouro da antiga vila, uma passagem entre a baía norte e sul da ilha. Em anexo ao forte está o Museu de Armas Major Antônio de Lara Ribas, da Polícia Militar de Santa Catarina.










quarta-feira, 22 de julho de 2009

Oysters in Ostradamus ... Ostras no Ostradamus



Hi! As I promised yesterday, those were the gratin oysters I had last sunday in Ostradamus.
The other picture is the wonderful salad we had too.
Oi! Como prometi ontem, estas eram as ostras gratinadas que provamos no último domingo, no Ostradamus.
A outra foto é da salada maravilhosa que também comemos.

terça-feira, 21 de julho de 2009

Lady and seagull ... senhora e gaivota



This is a pier of Ostradamus Restaurant, located in Ribeirão da Ilha, beach facing the continent in the south of Florianópolis (a beach famous for it´s açorian façades and oyster cultivation). The last time I went to this restaurant, there wasn´t those statues. The male represents a fisherman and the female, his wife perhaps. This picture was shot last sunday, when it was very windy and there were a lot of seagulls, as this one above the lady´s head, and other birds like this group that´s passing behind her. It was very pleasant! And the restaurant is marvellous, specialized in oysters. Tomorrow i´ll post a photograph of gratin oysters that I had that day.




Este é o trapiche do restaurante Ostradamus, no Ribeirão da Ilha, que é uma praia no sul de Florianópolis que está de frente para o continente (uma praia conhecida por fachadas açorianas e produção de ostras). A última vez que fui lá não haviam estas estátuas. O senhor representa um pescador e a senhora, a sua esposa, talvez. Esta foto foi tirada no último domingo, quando o tempo estava bastante ventoso e haviam muitas gaivotas, como esta sobre a cabeça da senhora, e outros pássaros, como este grupo que está passando atrás dela. Estava muito agradável! E o restaurante é maravilhoso, especializado em ostras. Amanhã vou postar uma foto de ostras gratinadas que expeerimentei naquele dia.

domingo, 19 de julho de 2009

Prehistoric vestiges in Florianopolis ... Vestígios pré-históricos em Florianopolis

Florianopolis has a lot of sites that demonstrate human prehistorical inhabitation. This is a picture of a " oficina lítica" (or lithic oficine, I couldn´t find a correspondent in english), which are vestiges left by the prehistoric men who used basaltic rocks to sharpen or polish their stone´s instruments. This round formation they call polishers, which are circular depressions in a plate form, that results from the polish of intruments. After that they used this " plate" also to press grains.
This photo was taken in Naufragados beach, Florianopolis´extreme south, you can get there by boat or by an hour walk. There are other sites (that includes rupestrian draws) in the following beaches: Ingleses, Santinho, Armação, Campeche´s island and Barra da Lagoa.

Florianopolis possui vários sítios que demonstram a habitação pelo homem pre-histórico. Esta foto é de uma oficina lítica, que são vestígios deixados pela utilização de pedras basálticas para afiar ou polir instrumentos de pedra. Estas formações redondas sãao chamadas de polidores, que são depressões circulares em forma de prato, resultante do polimento de instrumentos. Também eram utilizados após para a prensa de grãos.
Esta foto foi tirada na praia de Naufragados, extremo sul da ilha, onde você pode chegar de barco ou em 1 hora de trilha. Há outros sítios (que também incluem pinturas rupestres) nas seguintes praias: Ingleses, Santinho, Armação, ilha do Campeche and Barra da Lagoa.

sexta-feira, 17 de julho de 2009

Italian food in Floripa ... comida italiana em Floripa


Hi! This is a room of " It´s Italian Trattoria do Guto" restaurant, located in downtown Florianopolis. It is specialized in pasta, but with a little influence from California, that´s why the name of the restaurant is in part in english. I love it. The inside is very pleasant, with candle light, and a lot of stuff hanged on the ceiling (as you can see), objects that simbolize the italian immigration in south of Brazil. I do recommend fettuccini with funghi sauce and filet mignon, it is divine, or penne al pesto.

Oi! Este é um salão do restaurante " It´s Italian Trattoria do Guto" que fica no centro de Florianopolis. É especializado em massas, mas como uma influência californiana, por isso o nome do restaurante é em parte em inglês. Eu adoro. O interior é muito agradável, com luz de velas, e um monte de objetos pendurados no teto (como você pode ver), os quais simbolizam a imigração italiana no sul do Brasil. Eu recomendo o fetttuccini com molho funghi e filet mignon que é divino, ou também penne al pesto.

quarta-feira, 15 de julho de 2009

The great fig tree ... A grande figueira...




This is the famous fig tree situated in November XV Square, in downtown Florianopolis. In 1891, when it had around 20 years old, it was taken from its original garden and replanted here in the main downtown´s square. It´s very big and provides great shelter from the sun.
Esta é a famosa figueira da praça XV de novembro, no centro de Florianopolis. Em 1891, quando tinha cerca de 20 anos, foi retirada de seu jardim original e replantada aqui na praça mais importante do centro. Ela é muito grande é fornece um bom abrigo contra o sol forte.

segunda-feira, 13 de julho de 2009

Hercilio Luz Bridge

Hercilio Luz Bridge was the first bridge constructed to link the Island of Santa Catarina (Florianopolis) to the mainland. It is the longest suspension bridge in Brazil.
The bridge was completed in 1926 and took ten times its original budget to build. It was named in honour of Hercilio Luz, a former governor of the state of Santa Catarina. The bridge has been closed since 1991, because of safety issues. It´s been a long time that the link between island and mainland is made by two other bridges. Now Hercilio Luz it´s passing through a big restoration, because it´s the most important symbol of the city. I intend to publish a lot of pictures of it in different times of the day, in the future. This view is from the island, northern bay.

A Ponte Hercilio Luz foi a primeira ponte construída para ligar a ilha de Santa Catarina (Florianopolis) ao continente. É a maior ponte suspensa do Brasil. Foi completada em 1926 e custou 10 vezes mais do que o orçamento inicial. Seu nome é uma homenagem ao primeiro governador de Santa Catarina, Hercílio Luz. Está fechada desde 1991 por motivo de segurança. Há tempo já que esta ligação é feita por outras duas pontes. No momento, a Hercilio Luz está passando por uma grande reforma, pois é o principal símbolo da cidade. Pretendo colocar muitas fotos dela aqui, em diferentes horários do dia. Esta vista é da ilha, na baía norte.

sábado, 11 de julho de 2009

The moon and Beira Mar Avenue ... A lua e a avenida Beira Mar


























I took those pictures yesterday, from my car, when I was going to work around 7:30 am. Those clouds with its oranges and violets, and the moon, just made me wanna photograph...

Tirei estas fotos ontem, do meu carro, enquanto ia para o trabalho por volta das 7:30 da manhã. As nuvens com seus tons alaranjados e violetas, e a lua, simplesmente me deu vontade de fotografar...

sexta-feira, 10 de julho de 2009

Praia da Armação


This photo was shot in a smal peninsula that separates Armação beach from Matadeiro beach, in southern Florianopolis. It´s a small fishing village and gets crowded on summer. Around this peninsula there are lots of rocks underwater and it´s a good place for snorkelling. You can either take a boat from there to visit Campeche Island, 30 minutes from there, also a good place (or better) for snorkelling aand scuba diving. The name of the beach (Armação) has origin in the 18th century when they used to capture whales to take it´s oil to urban lighting. Nowadays, if you´re lucky, you can see whales here, and thank God, that practice is past a long time ago, and they can visit this place with no harm.
Esta foto foi tirada numa pequena península que separa a praia da Armação da praia do Matadeiro, no sul da ilha. É vila de pescadores, que fica lotada no verão. Ao redor desta península há muitas pedras sob a água, sendo um bom local para prática de snorkelling. Também pode-se pegar ali um barco e visitar a ilha do Campeche, 30 minutos dali, também um ótimo (e até melhor) local para praticar mergulho livre ou scuba. O nome da praia , Armação, tem sua origem no século 18 quando era praticada a captura de baleias, de onde era tirado o óleo para a iluminação urbana. Hoje em dia, se houver sorte, pode-se avistar uma baleia, que agora podem passear pela região sem nenhum risco.

quinta-feira, 9 de julho de 2009

Delicious schrimps at the Public Market ... deliciosos camarões no Mercado Público


Hi! If you´re in Floripa you shouldn´t miss a walk around the public market, in downtown Florianopolis. It´s nice to go in the evening around 6 pm during the week or saturdays int the morning. There are a lot of bars plenty of people. Try this Ursa´s Schrimp at Toca do Urso Restaurant, you won´t regret it!
Oi! Se você está em Floripa, não deixe de dar uma volta no Mercado Público, no centro. É leegal de ir para um happy-hour durante a semana ou de manhã nos sábados. Há muitos barzinhos e muitas pessoas. Experimente o Camarão à Ursa no restaurante Toca do Urso, é uma delícia!

quarta-feira, 8 de julho de 2009

Stones of Itaguaçu - Pedras de Itaguaçu

Itaguaçu is a beach situated in the continental part of Florianopolis. The name Itaguaçu has it´s origin from tupi (language of a south american indian tribe) and means "Big Stones". As says the folk tale, the wiches of the place wanted to make a big party in the most beautiful place in the world. Everybody was invited, the vampires, werewolfs and other creatures of south american indian folklore. But they didn´t want to invite the Devil, because of it´s unsocial behavior. The Devil, very angry because he wasn´t invited, amongst lightning and thunder, punished everyone that was at the party, turning them into stones, the ones that are there until today...
There are lots of bars and restaurantes specialized in sea food aroud the place, that are visited by lots of people that want to enjoy an espectacular sunset by the beach. I have to emphasize though that the beaches are not appropriated for bath beacuse of it´s continental localization.
I love this place and besides it´s very close to my work, and that´s the reason I´ll put many pictures of it.

Itaguaçu é uma praia de Florianópolis, que está situada na porção continental do município, na baía sul. O nome Itaguaçu é de origem tupi e significa "Pedras Grandes". Diz a lenda que as bruxas da região queriam fazer uma grande festa neste local, que seria o mais belo do planeta. Todos seriam convidados, inclusive os vampiros, lobisomens, mulas-sem-cabeça e também mitos do folclore indígena. Mas não queriam convidar o Diabo, devido à sua atitude autoritária e anti-social. Este, muito raivoso por não ter sido convidado, entre raios e trovões, castigou todos os presentes, transformando-os em pedras, que até hoje estão lá...
Existem nos arredores bares e restaurantes especializados em frutos do mar, muito procurados por quem quer fazer um happy-hour sob um por-do-sol espetacular. Vale ressaltar porém que, por estar localizada na porção continental da cidade, as praias não são balneáveis.
Gosto muito deste lugar e além disso, o mesmo é muito próximo do meu trabalho, motivo pelo qual ainda vou postar muitas fotos dele.

segunda-feira, 6 de julho de 2009

Barra da Lagoa

This picture was taken at Barra da Lagoa, which is a small fishing village in the city of Florianópolis. It is situated at the mouth of a tidewater channel that links Lagoa da Conceição (a lagoon) to the sea. There is a pedestrian-only bridge across the tidewater channel, from which this picture was shot. It was completely renovated and strengthened in 2007. On the far side of the bridge there are many houses and a path that leads to a tiny beach and a track to a natural pool. Around the beach of Barra da Lagoa there are a lot of restaurants specialized in sea food. You can also buy fresh fish from the local fishermen, or participate in the Tainha Festival, which takes place in the winter.

Esta foto foi tirada na Barra da Lagoa, que é uma vila de pescadores na cidade de Florianópolis. Está localizada na boca de um canal que liga a Lagoa da Conceição ao mar. Há uma ponte (que era pênsil, mas foi reformada em 2007) sobre o canal, de onde esta foto foi tirada. Dou outro lado da ponte há um caminho que conduz a uma prainha e uma trilha que leva a piscinas naturais. Na praia da Barra da Lagoa há muitos restaurantes especializados em frutos do mar. Também é possível comprar peixe fresco dos pescadores locais, ou participar da Festa da Tainha, que ocorre no inverno.

sábado, 4 de julho de 2009

Florianopolis Cathedral .... Catedral de Florianopolis

The history of this Cathedral begins in 1675, when the bandeirante Francisco Dias Velho, who found Our Lady of Desterro (ancient name of Florianopolis) begins to build a chapel to homage the patron saint. As usual at the time, he chose the highest and more visible place of this small town. Around 1740s, the chapel became small to the number of followers, what took Jose da Silva Paes, first governor of the ancient state, to project a new church in the same place. Began in 1748, the job was finished 25 years later. Since then, it had suffered lots of amplifications and restorations, that changed completely the original architecture. Recently, it has been through a great renovation, that was concluded in march of 2009.It is located in downtown Florianopolis, in front of Square November 15th .

A história da Catedral Metropolitana começa em 1675, quando o bandeirante Francisco Dias Velho, fundador de Nossa Senhora do Desterro (antigo nome da ilha), começa a construir uma capela em homenagem à padroeira. Como de costume na época, escolheu o local mais alto e visível da pequena vila. Em meados do século XVIII, a capela tornou-se pequena para o número de fiéis que assistiam às missas. Isso levou José da Silva Paes, primeiro governador da antiga Capitania, a projetar uma nova Igreja para o mesmo local. Iniciada em 1748, a obra foi concluída 25 anos mais tarde. Desde então, já sofreu diversas ampliações e modificações que fizeram o conjunto arquitetônico perder a forma original . Recentemente, passou por uma importante reforma, que foi concluída em março de 2009. A catedral está localizada no centro da cidade em frente à praça XV de novembro.

sexta-feira, 3 de julho de 2009

Before twilight ... antes do crepúsculo


Sunset at Santo Antonio de Lisboa beach. I think you have already figured it out: i love sunsets and twilight...
Por-do-sol na praia de Santo Antonio de Lisboa. Acho que já reparou que adoro por-do-sol e o crepúsculo...

quinta-feira, 2 de julho de 2009

Wedding at sunset ... casamento no pôr-do-sol




this is another photo to show how the sky looked like in Floripa the day I got married... Ponta das Canas beach


outra foto mostrando como estava o céu no dia do meu casamento...

quarta-feira, 1 de julho de 2009

Beach Wedding at Florianopolis ... casamento na praia em Florianopolis







Hi everyone, these are some pictures from my wedding in Floripa in june/2009. It took place at Hotel Costa Norte - Ponta das Canas beach. For those who dream about having a magical beach wedding, I do recommend this place, it´s Heaven on Earth!
Oi gente, estas são algumas fotos do meu casamento em Floripa em junho de 2009. Aconteceu no Hotel Costa Norte em Ponta das Canas. Para os que sonham em casar na praia, recomendo fortemente este lugar, é o paraíso na Terra!